[+] Braun, Werner. "Die evangelische Kontrafaktur." Jahrbuch für Liturgik und Hymnologie 11 (1966): 89-113.
Contrafacta are songs of which the secular text has been replaced by a sacred one. While the melodies should at least closely relate, the textual connections may vary considerably. In some cases, the author of the sacred text translated the original text nearly literally with the exception of a few words providing the sacred meaning. In other cases, he preserved only the affections and/or the rhyme scheme of the secular poem. After 1600, the contrafactum could include changes of measure and melodic as well as harmonic progressions in order to achieve a better correspondence of text and music.
Works: Works: Gramann-Poliander: Nun lob, mein Seel, den Herren (92); Luther: Nun freut euch, lieben Christen gmein (92, 109); anonymous contrafacta: Freut euch, freut euch in dieser Zeit (92), Von Gott will ich nicht lassen (97); Speiser: Ach, wie ein süsser Name ist der Name Jesu Christ (106), Amor, amor hab ich zu Gott allein (106), Frisch her, ihr lieben Christen, zum Streit so lasst uns rüsten (106), Ich bin frölich im Herren, das kann mir niemand wehren (106), O du mein Herre Jesu Christ, der du für mich gestorben bist (106), O Tod mit deiner G'stalte, wie bist du mir gar so grimm (106), O Herr, ich schreie zu dir mit ganz herzlicher Begier (106), Der jüngst' Tag ist nit ferre (106), O Gott, mein Herre, Mein' Glauben mehre (107); Regnart: Venus, du und dein Kind (106); Lindemann: In dir ist Freude In allem Leide (107); Rist: O Göttinne zart (107-8, 112-13); Neukrantz: Eile, Gott, mich zu erretten (107-8, 112-13); Praetorius/Schultze: Das ist mir lieb, mein Gott und Herr (108-9).
Index Classifications: 1500s, 1600s
Contributed by: Andreas Giger